Edinburgh
 Geological
 Society
 
Go to home page
Go to Society home page
Go to Lectures home page
Go to Excursions home page
Go to Publications home page
Go to Edinburgh's geology home page
Go to RIGS home page
Go to Geological links home page
 
The Edinburgh Geologist - Issue no 43 - Autumn 2004

Appeal from an Arenophile

a letter to the Editor from Jean-Yves Boudet


Madame, Monsieur,

Je suis ARENOPHILE, collectionneur de sables, et c’est la raison pour laquelle je vous écris... [I am a sand collector, and it’s the reason why I write to you...]

Je m’adresse à vous car je recherche de nouveaux sables pour développer ma collection. Si vous trouvez ma demande originale, c’est peut-être que ma collection l’est aussi, et il m’est difficile en fait de la compléter, alors un petit geste chez vous serait ici pour moi une grande satisfaction... [I ask you because I am searching for new sands in order to expand my collection. If you find my request original, it’s probably that my collection is too, and for me it’s difficult to complete it, so a little gesture from you will be here to me a great satisfaction...]

Tous les types de sables m’intéressent : terreux, fins, grossiers, ou morceaux de roches... de tout aspect et toutes couleurs. Une petite quantité de 5 ml me convient, ou plus pour échange ( une boîte de pellicule photo ). [All type of sand are interesting me : earthy, fine, coarse, or pieces of rocks... of all appearance and all colours. A little quantity ( 5 ml ) will be sufficient to me, or more in order to do exchanges ( a photo canister ).]

Tous les lieux m’intéressent : plages, rivières, lacs, dunes, montagnes, glaciers, buttes, carrières, sites sous-marins ou souterrains, sites remarquables touristiques ou isolés... ( à m’indiquer le plus précisément possible, avec une commune voisine pour la localisation, si nécessaire points GPS )... [All places are interesting me : beaches, rivers, lakes, dunes, mountains, glaciers, knolls, quarries, submarine sites or underground, tourist attractions or isolated remarkable sites... ( indicate to me as good as you can, with town or GPS points )...]

Alors, pensez à moi lors de contacts ou de déplacements, de vous, vos amis ou votre personnel. D’avance merci à tous ceux qui contribueront au développement de ma collection. [So, think about me at the moment of contacts or travels, from you, your friends, or your staff. Thanks, in advance, for all those who will contribute to the development of my collection. ]

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs. [Would you agree, Lady, Sir, the expression of my better feelings.]

Mes coordonnées postales [My postal address]:

M. Jean-Yves BOUDET, 21, rue JP. Rameau, 85500 LES HERBIERS, FRANCE


[Home] [About the Society] [Lectures] [Excursions] [Publications]
[Edinburgh's geology] [RIGS] [Geological links]

This page is designed and maintained by Alan Fyfe